Discussion:Gorgon (Tank)

De Warhammer 40k - Lexicanum

Régiment de siège

  • p. 30 IA 5 :
    • "179th Krieg regiment, 8th assault korps"
    • la liste des régiments du lexi allemand indique un "179. Krieg Siege Regiment"
    • je pense que l'on devrait trouver une formule pour ne pas perdre le terme Régiment

qu'en penses-tu ?--Ackheron 8 juillet 2011 à 08:57 (CEST)

J'avoue que je me pose la question depuis quelques temps (et la lecture des IA3 et surtout IA5) sur la dénomination des régiments de la GI, en me basant sur l'usage en cours dans l'armée française (domaine que je connais un peu).
Autant 19th Krieg Armoured Regiment peut se traduire facilement par 19ème Blindé de Krieg (terme employé dans l'armée), autant 179 Krieg Siege Regiment je n'y arrive pas : 179ème de Siège, 179ème Siège, ...
Enfin, rajouter le terme de régiment implique de la faire pour TOUT les régiments de la GI (pour la cohérence) et rallonge considérablement le nom des articles.--Bruenor 8 juillet 2011 à 09:52 (CEST)
=>Attention = tu pars déjà dans une démarche de traduction; l'essentiel pour nous est de rester proche de la source officielle, pas de l'armée française.
Par contre, je ne comprend pas ton second argument : la grande majorité des titres de régiments possèdent déjà le terme "régiment" qui permet de ne pas confondre avec compagnie, ou d'autres exceptions du fluff. Je comprend ce que tu veux dire et c'est aussi le choix d'un certain nombre d'articles des autres lexis. Ces titres méritent peut être une meilleur convention mais la liste des exceptions risque d'être aussi nombreuse que les sources:
L'essentiel ce sont les sources. Attention à vouloir faire plier ces sources à des règles qui nous arrangerait nous, mais qui s'éloigneraient de la source et des buts d'un projet d'encyclopédie.

A voir au cas par cas. --Ackheron 8 juillet 2011 à 19:14 (CEST)
La réponse est non je suppose : regarde par exemple cet article.
  • Tous les régiments doivent porter le nom du régiment complet, même si cela peut paraitre long.
  • Particulièrement pour les distinguer des autres formations de la GI : cavalerie, compagnie, etc.
  • Pour la Death Korps, qui a de tout (régiment de siège, artillerie, cavalerie, voir cette liste.
  • La liste des régiments possèdent déjà pour un grand nombre le terme dans le titre,
  • Et enfin, parce qu'il est préférable qu'un article soit immédiatement compréhensible en Français aussi souvent que les conventions nous le permettent, et je préfère sacrifier à la longueur ce qu'on peut gagner en lisibilité. --Ackheron 11 juillet 2011 à 09:24 (CEST)